A nie macie wrażenia, że te cenniki są trochę mylące? Niby podają ceny na stronach, ale często po dokładniejszym zapytaniu okazuje się, że cena rośnie w zależności od tematyki dokumentu. Ja miałem tłumaczenie niemieckiego na polski i trochę się zdziwiłem, bo cena za tłumaczenie prawnicze była wyższa niż standardowe teksty.
Fakt, cennik to ważna sprawa, ale ja zwracam głównie uwagę na doświadczenie tłumacza. Kiedyś tłumaczyłem umowę i wybrałem biuro w centrum Warszawy, bo zależało mi na terminowości. Zawsze warto sprawdzić opinie na ich stronie internetowej. Ostatecznie nie żałowałem, ale ceny mogą się mocno różnić. Zależy od skomplikowania tekstu.
Tak, to prawda. Ja zawsze pytam o szczegóły zanim złożę zamówienie. Na stronach internetowych można znaleźć ogólne cenniki, niemniej jednak w wielu przypadkach tłumacze przysięgli mają różne stawki w zależności od specyfiki dokumentu. W Warszawie jest wiele biur tłumaczeń, jakie oferują tłumaczenia prawnicze, więc pożądane byłoby dopytać, ile wyniesie końcowa cena.